Vraag was:

1 In mijn vriendenkring kende ik werkelijk niemand  2 Voor wie  deze oefeningen geen enorme uitdaging waren.

Voorgestelde vertaling:

1 En mi círculo de amigos no conocía a nadie 2 para quien estos ejercicios no fueran/fuesen un enorme desafío.

GEBRUIK MET VOORZETSELS (zie theorie bij Betrekkelijke bijzinnen in het menu boven)

BETREKKELIJKE BIJZINNEN hebben een VOORZETSEL als “que” (die/dat) een ander ZINSDEEL vervangt:

Es una calle en la que / donde viven muchos artistas – Het is een straat waar veel artiesten wonen

Es una barrio por el que pasan muchos turistas – Het is een wijk waarlangs veel toeristen komen.

Bijzonderheden

Zin 2: Gebruik van imperfecto de subjuntivo “fueran/fuesen” is hier noodzakelijk omdat in zin 1 wordt gesproken over iets wat niet bestond (geen plaats had in mijn werkelijke wereld of waarneming).

Let op! In de spreektaal gaat de voorkeur uit naar “fueran”. “Fuesen” is echter ook prima. Voor mij heeft “fuesen” iets met het verleden waardoor het deftiger klinkt. In een gewoon gesprek zou ik dus “fueran” gebruiken, maar om indruk te maken op mijn schoonouders zou ik wellicht “fuesen” kiezen 🙂

Delen: